

                   FINAL FANTASY 3:SUOMENKIELINEN VERSIO
                   -------------------------------------

Sislt:

1.Mitvarten tm patsi on oikein tehty
2.Miten sit kytetn
3.Mit se sislt/ei sisll
4.Mahdollisia kysymyksi/valituksen aiheita
5.Kummallisuuksia patsissa
6.Muita muutoksia
7.Yhteystiedot
8:Kuka teki mit

1.Mitvarten tm patsi on oikein tehty

Hmm, heti alkuun vaikea kysymys. Siihen on montakin syyt, se ett onko niiss
mitn jrke onkin sitten eri asia.

Ensinnkin, alkukipin thn patsiin tuli varmaankin siit, ett olen nhnyt
todella erilaisia knnspatseja jotka kntvt pelej monille eri kielille,
kaikkea italiasta venjn. En kuitenkaan ole nhnyt yhtn suomenkielist
knnspatsia yhteenkn emulaattoripeliin. Joten siin on ensimminen syy.

Toinen syy on sellainen, ett satuin lytmn helppokyttisen ja tehokkaan
knnsohjelman nimelt Thingy. En osaa ohjelmoida ja enk tied muutenkaan
mitn tietokoneiden sielunelmst joten ilman tt ohjelmaa en olisi
varmaankaan saanut ensimmistkn kirjainta knnetty.

Kolmanneksi, kaikki jotka ovat halunneet pelata tt peli mutta eivt ole
voineet koska eivt ymmrtisi mit hahmot sanovat puutteellisen
englanninkielentaidon takia, voivat nyt tehd niin.

Neljnneksi, suomenkielist snes-peli on veike pelata:)


2.Miten sit kytetn

Patsi tulee IPS-tiedostona. Kyt IPS-tiedostojen kyttmiseen tehty
ohjelmaa kuten IPS.EXE tai vaikkapa SnesTool kntksesi Final Fantasy 3-rom
imagen suomenkieliseksi. Lue niden ohjelmien readme-tiedostot oppiaksesi
kuinka niit kytetn.

3.Mit se sislt/ei sisll

Sislt:
suomeksi knnetyn dialogin, menut, esine- ja taikakuvaukset jne.
Viel kntmtt:
vihollisnimet ja -hykkykset



4.Mahdollisia kysymyksi/valituksen aiheita

K:Hei, kohta XXXX on knnetty pin persett! Mene takaisin enkuntunnille!
V:Tiedn, tiedn. Peliss on paljon dialogia jota ei ole knnetty aivan
sataprosenttisesti oikein. Jos keksit paremman knnksen, kerro toki! Toinen
syy on tila. Kaikki pelin knnsteksti pit mahduttaa tiettyyn tilaan ja
joskus on pitnyt kytt vhemmn tarkkaa knnst ett se mahtuisi.

K:Mink hemmetin takia lauseista puuttuu lopusta pisteit tai muita
vlimerkkej?
V:Katso edellinen kohta. Jtn mielummin lopusta pisteen pois kun rupean
lyhentelmn sanoja.

K:Hei, t knns on syvlt! M en saa mitn selv ijien puheesta kun
alusta puuttuu ptk!
V:Tm oli lhinn alkupuolen ongelma. En tiennyt ett dialogien loppumerkkej
ei saa ruveta siirtelemn suuntaan tai toiseen tai tapahtuu tllaista. Pelin
loppupuolella tt ei pitisi ilmet juuri lainkaan.

K:Olen pelannut tmn pelin aikaisemmin lpi ja tiedn ett kohta XXXX ja
kohta YYYY on knnetty toiseksi kun ne alunperin olivat. Tmn piti olla
vain knns, ei muutos tarinaan.
V:Katso ensimminen kysymys. Joihinkin kohtiin olen laittanut rumaa puhetta,
mutta vain siksi ett se mahtui ja ei olisi niin teennisen kiltti. Sen
lisksi Pearl Holyn tilalla kuulostaa tosi typerlt. Vai milt
"helmielementaalihykkys" kuulostaa?



Jos keksit kysymyksen joka ei ole jo tll ja joka on sellainen ett siihen
on mahdollista vastata, antaa kuulua!

5.Kummallisuuksia knnksess

-Kuten heti ensimmisest ruudusta net, olen kyttnyt aata n tilalla ja
oota n tilalla. Tm voi olla aluksi melkoinen shokki ja tuntua tosi
typerlt, mutta siihen on monta hyv syyt miksen ole voinut laittaa peliin
skandeja.
1.Ylltys ylltys, peliss ei ole niit valmiina. Joten tm tarkoittaa
seuraavaa:
        a)Minun pitisi tehd ne itse. Pystykseni tekemn ne, minun pit
        ottaa 4 merkki pelist ja muuttaa ne isoksi ja pieneksi ksi ja
        ksi. Tm on taas helpommin sanottu kuin tehty, koska peli kytt
        kaikkia merkkej joita siin on. Eli jos otan ja muutan ison ja pienen
        z-kirjaimen, joita ei suomen kieless kytet, ja muutan sen isoksi ja
        pieneksi ksi, Moblizin kaupungin nimest tulee Mobli. Typer,
        eik?

        b)Yritin ajaa Rom-tiedostoa tiilieditorin lpi ja enk nhnyt siell
        kuin vain joka toisen kirjaimen ja nekin vain isoina. Nekn eivt
        olleet dialogin kirjaimia vaan niit kytetn vihollisten nimiss.

        c)JOS lytisin dialogissa kytettvt kirjaimet ja JOS lytisin 4
        kyttmtnt merkki, olisi vain yksi ongelma. Olen todella huono
        piirtj ja siksi tekemini :it ja :it ei tunnistaisi niiksi
        mitenkn.
2.Jos jollain kumman ilveell saisin tehty toimivat, tunnistettavat skandit
peliin, olisi vain kaksi ongelmaa.
        a)Minun pitisi kyd koko dialogi uudestaan lpi ja laittaa skandit
        paikoilleen. Ei kiitos.
        b)Laittaessani skandeja paikoilleen minun pitisi kytt nppimistn
        -ja -nppinten sijasta n ja n paikalla ennen olleita merkkej
        joka vaikeuttaisi hommaa ennenstn. Okei, huono selitys, mutta siin
        on per.

-Kuten "Kysymyksi ja valituksia"-kohdassa sanottiin, jotkut dialogit alkavat
keskell ensimmist sanaa. Vaikka se onkin rsyttv, sen ei pitisi
haitata peli itsen missn vaiheessa.

-Shadowin toinen tai kolmas uni tilttaa alkupuolella. Tm on valitettavaa
mutta ratkaisu on yksinkertainen, l nuku Shadow ryhmsssi!-) Korjaan tmn
myhemmin.

-Locken skennarion kohdassa, jossa sinun pit antaa pojalle salasana, oikea
salasana on jostain kumman syyst muuttunut. Oikea vastaus on nyt alinmainen.

-Valitettavasti et voi saada Chain Sawia Zozossa, koska typer dialogibugi
est sen. Tm korjataan myhemmin.

6.Muita muutoksia

-Muutin pari miedompaa manausta vahvemmiksi. Syyn tilanpuute ja se, ett ne
sopivat mielestni paremmin.

-Vaihdoin ern viittauksen lohikrmeeseen dinosaurukseksi, koska se oli
alkuperisen pelin harvinainen knnsvirhe.

-Vaihdoin mys paikannimet isolla alkukirjaimella alkavaksi ja pienill
jatkuvaksi kokonaan isolla kirjoitetun tekstin sijaan. Syyn taas tila ja se,
ett nyt ne nyttvt mielestni paremmalta.

-Pearl muutettu Holyksi. Tein tmn yhtenisyyden silyttmiseksi.

-Sun Flare muutettu Mega Flareksi samasta syyst.

7.Yhteystiedot
Shkposti gamer777@hotmail.com. Vastaan vain knnkseen liittyviin
kysymyksiin. Jtn aiheettomat shkpostit huomiotta.

8.Kuka teki mit

Gamer
Knns, readme jne. Oikeastaan kaikki mahdollinen.
